关雎原文及翻译
关雎原文赏析 关睢
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右苇之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
古诗词关雎翻译
关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。贤良美好的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,忽左忽右把它摘取。贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。
初三古诗词关雎重点词解释
关关:象声词,雌雄二乌相互应和的叫声。
雎鸠(巨基):一种水鸟名,即王鳴。
洲:水中的陆地。
窈窕(yǎo挑)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身 材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕 ,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。
好逑(hǎo秋):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
参差:长短不齐的样子。荇(兴)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同"求",这里指摘取。之:指荇菜。
寤寐(吴美):醒和睡。指日夜。痞,醒觉。寐 ,入睡。
思服:思念。服:想。
悠哉你哉悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转, 即反侧。反侧,犹翻覆。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器 。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
芜:择取,挑选。
钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法, 使. ..快...乐。钟为古代编钟,鼓为古代打击的铜鼓。