《沧浪亭记》原文及译文赏析

《沧浪亭记》原文及译文赏析

【原文】

予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。

一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!

【译文】

我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。

一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。小桥的南面更加开阔,旁边没有民房,四周林木环绕遮蔽,询问年老的人,说:“是吴越国王的贵戚孙承佑的废园。”从高高低低的地势上还约略可以看出当年的遗迹。我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽,澄澈的小河翠绿的竹子,阳光、阴影在门窗之间交错相接,尤其是在有风有月的时候更宜人美丽。

我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘记回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐。形体已然安适,神思中就没有了烦恼;所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就明了了。回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗!

唉!人本来会受外物影响而感动。情感充塞在内心而性情压抑,一定要借外物来排遣,停留时间久了就沉溺,认为当然;不超越这而换一种心境,那么悲愁就化解不开。只有仕宦之途、名利之场最容易使人陷入其中,自古以来,不知有多少有才有德之士因政治上的失意忧闷致死,都是因为没有悟出主宰自己、超越自我的方法。我虽已经被贬却获得这样的胜境,安于冲淡旷远,不与众人一道钻营,因此又能够使我的内心和形体找到根本,心有所得,笑悯万古。尚且没有忘记内心的主宰,自认为已经超脱了。

注释

沧浪亭,在今江苏苏州城南三元坊附近,原为五代时吴越国广陵王钱元璙的花园。五代末此处为吴军节度使孙承祐的别墅。北宋庆历年间为诗人苏舜钦购得,在园内建沧浪亭,后以亭名为园名。后代人在它的遗址上修建了大云庵。本文作者用朴素简洁的语言,自然流畅的笔调,记述了沧浪亭演变的始末。

[1]吴中:今江苏省,大致相当于春秋时吴国地方

[2]租赁

[3]过:拜访

[4]郡学:苏州府学宫,旧址在今苏州市南,沧浪亭就在其东面,郡国的最高学府。

[5]崇阜:高山

[6]并(bàng):通“傍”

[7]杠:独木桥

[8]钱氏:指吴越王钱镠

[9]孙承祐:吴越王钱俶的小舅子,任节度使,镇守苏州,在苏州大建园亭

[10]北碕:北边曲岸上

[11]冲旷:冲淡旷远,这里既指沧浪亭的空旷辽阔的环境,也兼指淡泊旷适的心境

[12]闵:同“悯”,悲悯。

[13]寻:长度单位

[14]锱珠:比喻极其微小的数量

更多文言文阅读请关注诗词网,我们将持续为您更新最新内容,敬请期待!

来源:学习资料
首页点赞

高考相关内容

高考备考专题

高考最新文章

《明史吴廷举传》阅读答案及翻译赏析

包含文言文《明史吴廷举传》阅读答案及翻译赏析原文、《明史吴廷举传》阅读答案及翻译赏析翻译,《明史吴廷举传》阅读答案及翻译赏析原文及译文: 吴廷举,字献臣,其先嘉鱼人,祖戍梧州,遂家焉。 正德初,历副使。发总镇中官潘忠二十罪。忠亦讦廷举他事,逮系诏狱。刘瑾矫诏,枷之十余日,几死。戍雁门,旋赦免。杨一清荐其才,擢江西右参政。败华林贼于连河。从陈金大破姚源贼。其党走裴源,复从俞谏破之。贼首胡浩三既抚复叛,廷举往谕,为所执。居三月,尽得其

《明史吴廷举传》阅读答案及翻译赏析原文及翻译_《明史吴廷举传》阅读答案及翻译赏析阅读答案_《明史吴廷举传》阅读答案及翻译赏析文言文翻译

《“越调”斗鹌鹑 阙盖荷枯》原文及简介

包含文言文《“越调”斗鹌鹑 阙盖荷枯》原文及简介原文、《“越调”斗鹌鹑 阙盖荷枯》原文及简介翻译,《“越调”斗鹌鹑 阙盖荷枯》原文及简介原文及译文: 原文: 阙盖荷枯,辞柯叶舞,败叶苍苍,残花簌簌。露滴梧桐,霜欺翠竹。景消疏,人凄楚,心上离愁,腮边泪珠。 【小桃红】半帘花影也扶疏,冷落了迎风户。噪晚寒蝉断肠处,谩惆躇,西风夜送帘纤雨。清灯一点,知人潇洒,相伴影儿孤。 【醉中天】彩扇空题句,锦纸谩修书。海角天涯鱼雁疏,千里云山阻。寂寞闲庭院

《“越调”斗鹌鹑 阙盖荷枯》原文及简介原文及翻译_《“越调”斗鹌鹑 阙盖荷枯》原文及简介阅读答案_《“越调”斗鹌鹑 阙盖荷枯》原文及简介文言文翻译

《沧浪亭记》阅读原文及参考答案解析

包含文言文《沧浪亭记》阅读原文及参考答案解析原文、《沧浪亭记》阅读原文及参考答案解析翻译,《沧浪亭记》阅读原文及参考答案解析原文及译文: 沧浪亭记 苏舜钦 原文 予以罪废,无所归。扁舟吴中[1] ,始僦[2] 舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。[1] 一日过[3] 郡学[4] ,东顾草树郁然,崇阜[5] 广水,不类乎城中。并[6] 水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻[13],三向皆水也

《沧浪亭记》阅读原文及参考答案解析原文及翻译_《沧浪亭记》阅读原文及参考答案解析阅读答案_《沧浪亭记》阅读原文及参考答案解析文言文翻译

《沧浪亭记》原文及译文赏析

包含文言文《沧浪亭记》原文及译文赏析原文、《沧浪亭记》原文及译文赏析翻译,《沧浪亭记》原文及译文赏析原文及译文: 【原文】 予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。 一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访

《沧浪亭记》原文及译文赏析原文及翻译_《沧浪亭记》原文及译文赏析阅读答案_《沧浪亭记》原文及译文赏析文言文翻译

《祝英台近·北固亭》原文及作品赏析

包含文言文《祝英台近·北固亭》原文及作品赏析原文、《祝英台近·北固亭》原文及作品赏析翻译,《祝英台近·北固亭》原文及作品赏析原文及译文: 原文: 澹烟横,层雾敛。胜概分雄占。月下鸣榔,风急怒涛飐。关河无限清愁,不堪临鉴。正霜鬓、秋风尘染。 漫登览。极目万里沙场,事业频看剑。古往今来,南北限天堑。倚楼谁弄新声,重城正掩。历历数、西州更点。 赏析: 作者以寥寥七十余字,将夜登北固亭的所见、所闻、所为和所想刻划出来,直抒胸臆,堪称

《祝英台近·北固亭》原文及作品赏析原文及翻译_《祝英台近·北固亭》原文及作品赏析阅读答案_《祝英台近·北固亭》原文及作品赏析文言文翻译

《狱中与诸甥侄书》原文及翻译赏析

包含文言文《狱中与诸甥侄书》原文及翻译赏析原文、《狱中与诸甥侄书》原文及翻译赏析翻译,《狱中与诸甥侄书》原文及翻译赏析原文及译文: [南朝·宋]范晔 【题解】 这是范晔在狱中写给甥姪约、谢纬等的一封信,也是他对自己一生的总结。信中虽说“吾狂衅覆灭,岂复可言”,而事实上这“狂衅”正反映了他无视封建礼法的叛逆精神和虽杀身而无悔的进取态度。 范晔以《后汉书》垂名青史,然而他对中国古代文学理论的贡献也不容忽视。本文关于文学特点、宫

《狱中与诸甥侄书》原文及翻译赏析原文及翻译_《狱中与诸甥侄书》原文及翻译赏析阅读答案_《狱中与诸甥侄书》原文及翻译赏析文言文翻译

《虞师晋师灭夏阳》原文及翻译赏析

包含文言文《虞师晋师灭夏阳》原文及翻译赏析原文、《虞师晋师灭夏阳》原文及翻译赏析翻译,《虞师晋师灭夏阳》原文及翻译赏析原文及译文: 《穀梁传》 【作者小传】本篇节选自《春秋穀梁传》。《穀梁传》是《春秋》三传之一,它的作者,《汉书·艺文志》班固自注署为鲁人穀梁子;唐杨士勋说他名俶,字元始,一名赤;颜师古说他名喜;另外还有名嘉、名淑、名寊的各种说法。清阮元以为当作淑。穀梁子和公羊高都受学于子夏,《穀梁传》和《公羊传》体裁特点也相

《虞师晋师灭夏阳》原文及翻译赏析原文及翻译_《虞师晋师灭夏阳》原文及翻译赏析阅读答案_《虞师晋师灭夏阳》原文及翻译赏析文言文翻译

《送钦差大臣侯官林公序》原文及翻译赏析

包含文言文《送钦差大臣侯官林公序》原文及翻译赏析原文、《送钦差大臣侯官林公序》原文及翻译赏析翻译,《送钦差大臣侯官林公序》原文及翻译赏析原文及译文: 〔清〕龚自珍 钦差大臣兵部尚书都察院右都御史林公既陛辞,礼部主事仁和龚自珍则献三种决定义,三种旁义,三种答难义,一种归墟义。 中国自禹、箕子以来,食货并重。自明初开矿,四百余载,未尝增银一厘,今银尽明初银也。地中实,地上虚,假使不漏于海,人事火患,岁岁约耗银三四千两,况漏于海如此乎?此决定义,

《送钦差大臣侯官林公序》原文及翻译赏析原文及翻译_《送钦差大臣侯官林公序》原文及翻译赏析阅读答案_《送钦差大臣侯官林公序》原文及翻译赏析文言文翻译

《人间词话》全文及名家点评

包含文言文《人间词话》全文及名家点评原文、《人间词话》全文及名家点评翻译,《人间词话》全文及名家点评原文及译文: 〔一〕词以境界为最上。有境界,则自成高格,自有名句。五代、北宋之词所以独绝者在此。 〔二〕有造境,有写境,此「理想」与「写实」二派之所由分。然二者颇难分别,因大诗人所造之境必合乎自然,所写之境亦必邻于理想故也。 〔三〕有有我之境,有无我之境。「泪眼问花花不语,乱红飞过鞦韆去」,「可堪孤馆闭春寒

《人间词话》全文及名家点评原文及翻译_《人间词话》全文及名家点评阅读答案_《人间词话》全文及名家点评文言文翻译

文言文《自相矛盾》阅读答案

包含文言文文言文《自相矛盾》阅读答案原文、文言文《自相矛盾》阅读答案翻译,文言文《自相矛盾》阅读答案原文及译文: 自相矛盾 楚人有鬻(音yǖ,卖)盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。 1.加点词语解释不正确的一项是( )。 A.誉之曰(称赞) B.于物无不陷也(穿透) C.吾矛之利(好

文言文《自相矛盾》阅读答案原文及翻译_文言文《自相矛盾》阅读答案阅读答案_文言文《自相矛盾》阅读答案文言文翻译
新高考-学习资料-文言文-《沧浪亭记》原文及译文赏析

没有更多了~去看看其他高考内容吧

网站首页网站地图返回顶部